Étant donné que le Français est largement — à raison — utilisé sur FL&U, il serait bon d'établir un lexique du jargon de StackExchange pour ceux que le franglais rebute.

Ce lexique est à établir en wiki communautaire (tiens, tiens) en réponse de cette question.

Précisons encore une fois que l'objectif n'est pas d'établir un quelconque livre sacré, ni de contraindre le langage des FLUtilisateurs. Ceci ne devrait être compris que comme un guide pour les indécis ne sachant pas comment francophoniser leurs messages.

Pardon pour le titre : je n'ai pas pu résister.


French is widely used on FL&U, and it would be nice to establish some sort of a reference translation of the terms so we avoid the slipery slope of defaulting to franglais. This post is here for the community to work out translations of the jargon specific to StackExchange.

share

1 Answer

up vote 4 down vote accepted
  • Badge : Badge
  • Chat : Clavarder, Clavardoir (pour les plus fanatiques de nos FLUtilisateurs)
  • Community Wiki, CW : Wiki communautaire
  • Downvote : voir cette question sur le site principal
  • Dupe(licate) : Doublon
  • Edit : Modifier, Modification
  • Excerpt : Extrait (du wiki d'étiquette)
  • Flag : Marqueur
  • Main : Le site principal
  • Meta : Méta
  • Moderator : Modérateur
  • Off topic : Hors-sujet
  • Review : Relire, vérifier, contrôler, corriger, relecture, inspecter
  • Rollback : démantèlement, révocation, révoquer, annuler
  • Tag : Étiquette
  • Tag Wiki : Wiki d'étiquette
  • Upvote : voir cette question sur le site principal
share
1  
J'espère que clavardoir est un substantif (comme un boudoir), parce que comme verbe, franchement, clavarder a beaucoup plus de sens. De toutes façons, celui qui croit que je vais employer l'un ou l'autre habite à Coucouville-les-Nuées. – Joubarc Sep 12 '11 at 6:40
@Joubarc: C'était bien pensé ainsi :) – Evpok Sep 12 '11 at 12:42

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged